XF2.2 Gesucht: Deutsch für "Featured Threads and Content" [TH]

voom

Bekanntes Mitglied
Lizenzinhaber
Registriert
25. Jan. 2018
Beiträge
35
Punkte
53
XF Version
  1. 2.2.9
Hallo zusammen :)
Meistens übersetze ich die Addons für unser Forum selbst, zumindest den Frontend-Teil. In diesem Fall fällt da einiges an, daher wollte ich fragen, ob das Addon schon jemand ganz oder teilweise auf Deutsch übersetzt hat.

Wenn Interesse an teilweisen Addon-Übersetzungen besteht, stelle ich die gerne zur Verfügung. Ich überprüfe auch immer, ob die Übersetzung nicht nur zur englischen Fassung, sondern auch zum Kontext passt....
 
Ich hab da leider nichts, da ich das nicht einsetze. Aber du kannst deine Teilübersetzung ja auch hier in den Ressourcen veröffentlichen, und als Teilübersetzung kennzeichnen. Vielleicht macht ja doch noch wer dann mit. :)
 
Ich habe inzwischen auch für das oben genannte eine Teilübersetzung, eben wieder Frontend. Die ist aber eventuell "zu stark eingedeutscht" - da "Feature" zwar ein geläufiger Begriff ist, es sich aber sehr sperrig verhält in anderen Formen (gefeatured, featuren usw.) habe ich den deutschen Begriff "vorgestellt" verwendet.

Ähnlich z.b. bei "Cover" (anderes Addon) dann Titelbild.

Ich müsste schauen, welche ich alle teilübersetzt habe, sind eine ganze Menge. Ich habe bewusst im Adminbereich Englisch eingestellt, damit ich die Sachen, über die im Supportforum gesprochen wird, auch in den Menüs und der Suche finde. Daher lohnt sich das Übersetzen von "option, permission" usw. für mich nicht.
 
Naja - man kann doch aber jederzeit per klick im ACP auf EN umschalten und zurück zu DE. Daher mach ich das wenn dann komplett. Aber ist freilich kein muss, man sollte es dann nur eben entsprechend erwähnen. :)
 
Naja - man kann doch aber jederzeit per klick im ACP auf EN umschalten und zurück zu DE. Daher mach ich das wenn dann komplett. Aber ist freilich kein muss, man sollte es dann nur eben entsprechend erwähnen. :)
Klar, ich meine nur, dass sich für mich der Aufwand nicht lohnt, da ich selbst Englisch fast wie eine zweite Muttersprache verstehe.... Und bei 120 Addons gibt es auch für das Frontend genug zu übersetzen. Wobei die meisten ja nur 5-10 Phrasen haben.
 
Macht das mehr Sinn, für hier das komplette XML zu exportieren pro Addon, oder nur die übersetzten Phrasen?
 
Macht das mehr Sinn, für hier das komplette XML zu exportieren pro Addon, oder nur die übersetzten Phrasen?
Du kannst eine Sprache auf Basis eines AddOns exportieren. Dann sind nur die Phrasen drin, die zu dem AddOn gehören. Und auch nur die, die in der Sprache geändert wurde. Mehr braucht meiner Meinung nach nicht rein.
 
Ich habe sie jetzt inkl. nicht übersetzten Phrasen exportiert, aber natürlich die Addons einzeln, die ich einstellen wollte...
 
Zurück
Oben