Deutsches Sprachfile [Du] für XenForo

XF2.2 Deutsches Sprachfile [Du] für XenForo 2.2.15.1

Keine Rechte zum Download
Ja, das Update 2.2.14 wurde nach Patch 1 und Patch 2 durch 2.2.15 ersetzt.
 
Danke für das Sprachpaket!

Ein paar Dinge sind mir aufgefallen:
  • In der Phrase "ellipsis_and_x_more" ist ein Punkt zu viel: ".... und {count} mehr."
  • Die Phrase "dismiss" ist mit "Abmeldung" nicht richtig übersetzt. Vorschlag: "Verwerfen" (Bekommt man glaube nur mit deaktiviertem JavaScript zu Gesicht.)
  • In der Phrase "please_select_valid_time_zone" fehlt ein "eine": "Bitte wähle gültige Zeitzone aus."
  • In der Phrase "password_changed_body_html" würde ich die Formulierung "Prozess des verlorenen Kennworts" ändern in '"Passwort vergessen"-Prozess', so wird er auch ein paar Sätze weiter oben bezeichnet.
  • Allgemein "Passwort" vs. "Kennwort": Würde ich zu "Passwort" vereinheitlichen, eine Handvoll Phrasen nutzen noch "Kennwort".
 
mph aktualisierte Deutsches Sprachfile [Du] für XenForo mit einem neuen Updateeintrag:

Deutsches Sprachfile [Du] für XenForo

Sprachfile für XenForo 2.2.

Die Phrasen für die Datenschutzerklärung und die Forenregeln müssen an das eigene Forum angepasst werden.
Ein paar Dinge sind mir aufgefallen:
  • In der Phrase "ellipsis_and_x_more" ist ein Punkt zu viel: ".... und {count} mehr."
  • Die Phrase "dismiss" ist mit "Abmeldung" nicht richtig übersetzt. Vorschlag: "Verwerfen" (Bekommt man glaube nur mit deaktiviertem JavaScript zu Gesicht.)
  • In der Phrase...

Lese den Rest der Aktualisierung...
 
Ein paar Vorschläge. Diesmal eventuell weniger klar/eindeutig wie beim letzten Mal. Vom ersten Fall abgesehen, der ist denke ich klar. :)
  • Phrase "handle_report": "Handle-Bericht" -> "Meldung bearbeiten"
  • Phrase "reported_items": "Gemeldete Elemente" -> "Meldungen" (finde ich weniger sperrig)
  • Phrase "moderator": "Moderation" -> "Moderator" (weil "moderation" gibt es ja zusätzlich dazu?)
  • Phrase "recently_closed_reports": "Kürzlich abgeschlossene Meldungen" -> "Kürzlich geschlossene Meldungen" (im Englischen geht es ja auch um "closed" und nicht um "completed" oder so. Entsprechend müsste dann auch "no_reports_have_been_closed_during_this_period" angepasst werden.)
  • Phrase "warning": "Verwarnen" -> "Verwarnung"
 
  • Like
Reaktionen: mph
Die Anpassungen habe ich gemacht aber noch nicht veröffentlicht. Für die kommende Version 2.3 ist es auch berücksichtigt.
Phrase "moderator": "Moderation" -> "Moderator" (weil "moderation" gibt es ja zusätzlich dazu?)
Diese Phrase habe ich jedoch nicht angepasst. Denn sie wird als Titel des Moderator-Panels verwendet. Da sieht „Moderation“ besser als „Moderator“ aus.
 
  • Die Phrase "more_options" ist aktuell übersetzt mit "Weitere". Das kann z.B. im Thread-Moderations-Menü etwas abgehakt aussehen, als ob ein Wort fehlen würde. Habe das bei uns in "Weitere Optionen" geändert.
 
Für alle "Bans" (User-Ban, IP-Ban, E-Mail-Ban, Reply-Ban) finde ich die Übersetzung "Sperre" gut. Für Lock/Unlock Thread haben wir uns entschieden, wieder auf öffnen/schließen zu wechseln. Ist eventuell persönliche Präferenz oder Gewohnheit (sowohl in vBulletin als auch im deutschen Sprachpaket für XenForo 1.5 war das so übersetzt). Betrifft die folgenden Phrasen:
  • lock_conversation: Unterhaltung sperren -> Unterhaltung schließen
  • lock_conversation_no_responses_will_be_allowed: …sperren… -> …schließen…
  • lock_thread: Thema sperren -> Thema schließen
  • lock_threads: Themen sperren -> Themen schließen
  • locked: Gesperrt -> Geschlossen
  • unlock_thread: Thema entsperren -> Thema öffnen
  • unlock_threads: Themen entsperren -> Themen öffnen
  • unlocked: Offen [kann so bleiben, hier wird interessanterweise schon die "richtige" Formulierung genutzt]
 
Zurück
Oben